Как написать письмо по польски

Как написать письмо на польском языке?

14 Декабря 2017

Без переписки в современном мире не обойтись никак. Сегодня мы ежедневно отправляем сотни e-mail-писем друзьям, знакомым, деловым партнерам и тому подобное. Кроме электронной формы, часто мы сталкиваемся также с необходимостью написать письмо собственноручно, от руки или на компьютере. Важно помнить, что при написании письма следует придерживаться определенных требований и правил, ведь грамотность — это залог вашего успеха.

Поляки очень уважительно относятся к речевому этикету и обращают внимание на правильность письма, на его соответствие принятым требованиям. Существуют определенные шаблоны, по которым пишутся письма, что значительно облегчает нам процесс написания. Главное — знать основные требования и умело ими пользоваться.

Вообще есть два основных стиля в написании писем — официальный и неофициальный, или частный. В жизни часто случаются ситуации, когда приходится писать те или иные письма, в том числе и на польском языке. Например, студентам и абитуриентам часто приходится писать официальные письма в вузы Польши, некоторые сталкиваются с необходимостью написать письмо польскому работодателю, коллегам по бизнесу в Польше или в государственные органы. Научиться писать такие письма на польском языке несложно, достаточно выучить несколько основных правил.

Официальное e-mail письмо на польском языке

Электронная почта в современном мире незаменима. Она позволяет мгновенно передавать сообщения в разные уголки мира без дополнительных затрат времени, сил и средств. Для того, чтобы грамотно и правильно написать официальное e-mail письмо на польском языке, необходимо придерживаться нескольких несложных правил.

1. Указываем адресата. В графе «Кому» (польск. «Do») вводим электронную почту лица или компании (фирмы, организации), которой посылаем письмо. Например: [email protected]

Если одинаковое письмо необходимо отправить на несколько e-mail, то в этой же графе нажимаем на «Копия» (польск. «DW») или «Скрытая копия» (польск. «UDW») и указываем нужные электронные почты.

  • Кому: пишем основного адресата или несколько адресатов через точку с запятой.
  • Копия: пишем того, кто должен ознакомиться с письмом, но от кого мы не ждем ответа.
  • Скрытая копия: пишем тому, кто должен ознакомиться с письмом, но должен остаться неизвестным для других его получателей. Особенно уместно использовать эту функцию для массовых рассылок деловых писем.

Неправильно в массовой рассылке e-mail-писем указывать получателей через поля «Копия» или «Кому», поскольку не всем адресатам нужно знать, с кем еще вы работаете по аналогичной теме.

2. В официальном письме нужно обязательно написать его тему в специально отведенной для этого графе. Тема должна быть короткой и передавать содержание вашего письма. Лучше не отправляйте письма с пустой темой. Тема должна состоять из трех-пяти слов. Ошибкой будет указывать в теме название своей компании или организации.

  • × Неправильно: Firma «Salon mebli»
  • ✓ Правильно: Dostawa mebli do Polski

3. Пишем собственно само письмо. Начинаем его с официального вежливого обращения, которое пишем с левой стороны листа. Обратите внимание, что эти обращения могут быть разными — в зависимости от того, кому именно адресуется письмо:

Если мы обращаемся к одному лицу:

  • Szanowny Panie Prezydencie (м.р.)
  • Szanowna Pani Profesor (ж.р.)

Обратите внимание! Если мы знаем титул лица (должность, ученое звание и т.д.), то обязательно его указываем. Если титул нам неизвестен, то используем универсальное обращение:

  • Szanowny Panie — для мужчин,
  • Szanowna Pani — для женщин.

Обратите внимание! Даже если вы знаете имя лица, к которому пишете, но это ваш первый e-mail к этому человеку, то имя в обращении лучше не указывать! Кое-кто уже с первого e-mail-письма обращается к лицу по имени (например, Szanowny Panie Jacku, Szanowna Pani Moniko или Panie Jacku, Pani Moniko), однако в первом письме таких формулировок лучше избежать и подождать, пока знакомство не разовьется теснее.

Если нам неизвестно, кто именно прочитает это письмо (когда мы пишем в организации, фирмы, учреждения), то начинаем письмо со слов:

Если мы уверены, что письмо прочтет мужчина, то можем написать Szanowny Panie, если уверены, что это будет женщина — пишем Szanowna Pani.

Неприемлемы такие обращения в официальном письме, как Witam, Dzień dobry, Dobry wieczór и тому подобное.

Если вы обмениваетесь несколькими сообщениями с данным лицом в один день, то в последующих письмах вежливое обращение в начале можно уже не писать.

4. Основной текст письма. Официальное e-mail письмо должно быть кратким и содержательным. Вы должны указать только основню и самую необходимую информацию. Если же к адресату нужно донести много информации, то не следует писать длинные тексты, лучше выслать все необходимое в форме вложенного в письмо документа или архива, а в самом письме описать, что содержится во вложении.

Лучше использовать короткие предложения и делить их при необходимости на абзацы — так письмо будет выглядеть красиво и будет легко читаться. Излагайте мысли в логической последовательности. Не забывайте следить за своей речью. Проверяйте правильность написания слов и грамматических конструкций.

В официальном письме неприемлемы любые эмоциональные обороты. Лучше воздержаться от восклицательных знаков (!) И тем больее от популярных смайликов. Избегаете разного рода сокращения (за исключением аббревиатур), неформальных обращений и тому подобное. Не забывайте писать обращения с большой буквы.

Чтобы грамотно написать официальное письмо, необходимо четко сформулировать перед собой его цель:

  • Мы просто информируем собеседника (например, подаем отчет о проделанной работе или сообщаем об определенном событии, мероприятие и т.п.) — такое письмо может не предусматривать ответы
  • Мы чего-то ожидаем от собеседника (например, предложение сотрудничества, просьбы о помощи и т.п.) — такое письмо предполагает ответ адресата

Собственную просьбу следует писать четко и точно. При необходимости укажите, когда вы ожидаете получить ответ. Если же ответ не предвидится, также укажите это.

Если вам самим нужно дать ответ на официальное e-mail письмо, то по возможности давайте ответ в кратчайшие сроки. Если подготовка ответа на письмо займет у вас больше времени, то лучше в нескольких словах сообщить об этом отправителя письма.

5. Окончание письма. Заканчиваем письмо вежливым обращением, которое пишем слева.

Для официального письма приемлемыми будут такие обороты:

  • Z poważaniem
  • Z wyrazami szacunku
  • Łączę wyrazy szacunku
  • Łączę wyrazy poważania

Не желательно в официальной переписке использовать такие обороты как:

  • Łączę pozdrowienia
  • Pozdrawiam Serdeczne
  • Życzę Panu miłego popołudnia

В конце письма мы ставим свою подпись. В электронной почте подпись — это небольшой текстовый отрывок в конце сообщения, содержащий краткую информацию о контактах отправителя. Большинство почтовых клиентов могут автоматически прикреплять подпись к сообщению.

Подпись должна быть короткой (4-7 строк) и содержать основную информацию о вас или вашей организации (фирме): имя, фамилия, должность, название компании, адрес, телефон / факс, e-mail. К примеру:

tel.: +48 22 777 XX XX

Перед тем, как отправить ваше письмо, еще раз проверьте правильность адреса и содержание. Если написанное не полностью удовлетворяет вас — лучше перепишите.

Полезный совет: e-mail адрес получателя лучше указывать в последнюю очередь, чтобы ненароком не отправить незавершенное письмо.

Пример официального e-mail письма на польском языке

Фразы, которые могут понадобиться в начале официального e-mail письма на польском языке:

  • Piszemy do Państwa w sprawie.
  • Piszemy do Państwa w związku z.
  • W nawiązaniu do.
  • Nawiązując do..
  • Piszę do Państwa z zapytaniem o.
  • Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez.

Фразы, которые могут понадобиться в основной части текста официального e-mail письма на польском языке:

  • Czy miałby Pan coś przeciwko.
  • Czy byłby Pan tak uprzejmy.
  • Byłbym zobowiązany, gdyby.
  • Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat.
  • Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał.
  • Czy mógłby mi Pan przesłać.
  • Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem.
  • Chciałbym zapytać, czy.
  • Czy mógłby mi Pan polecić.
  • Prosiłbym o przesłanie mi.
  • Proszę o pilne przesłanie mi.
  • Będziemy wdzięczni, jeśli.
  • Jesteśmy zainteresowani. i chcielibyśmy się dowiedzieć.
  • Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem.
  • Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i.
  • Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo.
  • Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej.

Фразы, которые могут понадобиться в конце официального e-mail письма на польском языке:

  • Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
  • W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
  • Z góry dziękuję.
  • eżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
  • Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
  • Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ.
  • Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
  • Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
  • Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
  • Czekam na Pana odpowiedź.
  • Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji.

Написание официального письма на польском языке

Официальные письма могут иметь различный характер, в зависимости от того, кому они адресуются и с какой целью. Это могут быть служебные письма, письма правительству, письма-обращения, письма-благодарности и тому подобное. Их адресуют как частным лицам так и организациям или фирмам.

Официальное письмо состоит из следующих частей:

  1. Место и дата
  2. Данные отправителя
  3. Адресат
  4. Вежливое обращение
  5. Введение
  6. Основное содержание письма
  7. Выводы
  8. Вежливый оборот
  9. Личная подпись

1. В правом верхнем углу указывается место и дата написания письма. Формат даты может быть двух вариантов:

Kijów, 25 października 2017 r

2. Немного ниже с левой стороны вписываем данные отправителя (имя, фамилия, название компании / фирмы / организации, адрес, телефон и e-mail)

ul. Teatralna 10

3. Ниже с правой стороны отмечаем данные адресата (того, кому предназначено письмо) — имя, фамилия, название компании / фирмы / организации, адрес:

ul. Olimpijska 5

4. Собственно сам текст письма всегда начинаем с вежливого обращения. Форма обращения будет зависеть от того, к кому именно мы обращаемся: учреждение ето или частное лицо, один человек или группа людей, мужчина или женщина.

Если адресат имеет какой-то титул (например президент, директор, профессор и т.д.), то следует обязательно указать его в обращении. При этом, в зависимости от того мужчина это или женщина, мы пишем обращения в мужском или женском роде:

  • Szanowny Panie Prezydencie (ч.р.)
  • Szanowna Pani Profesor (ж.р.)
  • Szanowny Panie Dyrektorze (ч.р.)
  • Szanowna Pani Dyrektor (ж.р.)

Если титул лица, к которому обращено письмо, неизвестен, то используется универсальное обращение:

  • Szaniwny Panie — для мужчин
  • Szanowna Pani — для женщин

Если заранее неизвестно, кто именно прочитает письмо (например, если письмо адресуется фирме, организации или вузу), или если письмо обращено одновременно к нескольким лицам, то используется универсальное обращение во множественном числе:

Обращение пишем слева. Все слова в обращении пишем с большой буквы. В конце обращения ставим запятую. Некоторые ставят в конце обращения восклицательный знак. Однако он не является желанным в официальном письме, поскольку указывает на эмоциональную окраску, что не соответствует стилю письма.

5. Ниже пишем вступление. Поскольку после обращения стоит запятая, то вступление пишется с маленькой буквы. Во введении отмечаем цель, с которой пишем данное письмо:

zwracam się z prośbą .

Если обращаемся от имени фирмы или группы людей, то пишем во множественном числе:

piszemy do Państwa (Pana, Pani) w sprawie . (w związku z . )

Если обращаемся от имени одного лица, то пишем в единственном числе:

piszę do Państwa (Pana, Pani) z zapytem o . (w sprawię . ; w związku z . )

Во введении можно использовать следующие фразы:

  • mam zaszczyt zwrócić się do Pana (i) . (имею честь обратиться к Вам . )
  • chciałbym przedstawić swoją prośbę . (хочу представить свою просьбу . )
  • zwracam się do Pana (i) z nadzieją, że . (обращаюсь к Вам с надеждой, что . )
  • zwracam się z prośbą . (обращаюсь с просьбой . )

6. Далее логично и последовательно выкладываем основное содержание письма. Не стоит забывать также о словах вежливости. Все обращения пишутся с большой буквы (Cię, Twój, Wy).

Примеры фраз, которые можно использовать в официальном письме:

  • czy byłby Pan / byłaby Pani tak uprzejmy / uprzejma . — Были бы Вы так любезны .
  • czy mógłby Pan / mogłaby Pani . — Вы могли бы .
  • prosiłbym / prosiłabym o . — Я просил бы / просила бы
  • proszę o . — Прошу о .
  • mamy zamia r / nosimy się z zamiarem . — Мы н амерены .
  • jesteśmy zainteresowani . — Мы заинтересованы .
  • chcielibyśmy się dowiedzieć . — Мы х отели бы узнать .
  • chciałbym / chciałabym zapytać, czy . — Я бы хотел / Я бы хотела спросить .
  • informujemy, że . — Сообщаем, что .
  • byłbym wdzięczny / byłabym wdzęczna, gdyby Pan zechciał / Pani zechciała . — Я был бы благодарен / была бы благодарна, если бы Вы согласились .

Не забываете также о внешнем виде самого текста. Если содержание письма большое, его следует делить на абзацы или тематические блоки. Если письмо пишется от руки, почерк должен быть аккуратный и читабельный, если вы печатаете письмо на компьютере, то следует использовать 10-12 кегль. Обычно письмо пишется на листе формата А4.

7. В выводах делаем итоги письма, подчеркивая его ключевые момент ы .

Фразы, которые могут понадобиться в выводах к письму:

  • Będę wdzięczny za szybką odpowiedź — Я буду благодарен за быстрый ответ
  • Z góry dziękuję za . — Заранее спасибо за .
  • Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy. — Мне нравится возможная перспектива сотрудничества.

8. Заканчиваем письмо вежливым оборотом, который обычно пишут с левой стороны. Ниже под таким обращением пишем свое имя и фамилию или название фирмы или организации.

К примеру:

2. Z wyrazami szacunku

9. Внизу письма от руки ставим личную подпись и, если это необходимо — печать.

10. Если к официальному письму прилагаются определенные вложения (документы, копии и т.д.), их перечень указывается в конце, после подписи с указанием Załączniki (вложения). К примеру:

  1. Zaświadczenie o przyznaniu grupy inwalidzkiej
  2. Skierowanie lekarskie na zajęcia rehabilitacyjne

11. В конце письма ниже подписи и перечени вложений, если это необходимо, можно дописать постскриптум, где можно указать какую-то дополнительную информацию. Пишется он латинскими буквами PS. или PS:, после которых пишем необходимое предложения. К примеру:

PS. Jeżeli potrzebuje Pan / Pani jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. (PS. Если Вы нуждаетесь в какой-нибудь дополнительной информации, пожалуйста свяжитесь со мной.)

Образец официального письма на польском языке:

Написание неофициального (частного) письма на польском языке

Написать частное письмо значительно проще, чем официальное, поскольку здесь можно использовать произвольную форму в высказывании своих мыслей и можете не придерживаться официальных формальностей. Однако даже для частного письма существуют специальные шаблоны, которые следует соблюдать, чтобы ваше письмо выглядело грамотным и понятным для чтения.

Обычно частные письма пишутся от собственного имени и адресуются одному конкретному лицу. Такое письмо может содержать эмоциональную окраску и в нем часто пропускаются такие формальности как личная подпись или данные отправителя и адресата (за исключением их написания на конверте при отправке бумажного письма).

Неофициальное (частное) письмо состоит из следующих частей:

  1. Место и дата (или только дата)
  2. Вежливое обращение
  3. Введение
  4. Основное содержание письма
  5. Выводы
  6. Вежливый оборот
  7. Личнуя подпись (необязательно)

1. Как и в официальном письме, в правом верхнем углу указывается место и дата (или только дата) написание письма. Формат даты может быть двух вариантов:

2. Начинаем письмо с вежливого обращения, которое пишем с большой буквы. Обращение в частном письме может содержать эмоциональную окраску. Примеры обращений:

  • Kochana Mamo! / Kochany Tato! — Любимая мама! / Любимый папа!
  • Droga Babciu, — Дорогая бабушка,
  • Kochanie! — Любимый!
  • Drogi Marku, — Дорогой Марк,
  • Cześć Karol! — Привет, Кароль!

В частном письме в конце обращения можно ставить как кому, так и восклицательный знак, в зависимости от того, какую эмоцию вы хотите передать.

3. Ниже слева с новой строки пишем вступление, основное содержание и выводы письма.

Обратите внимание! Если после вежливого обращения стоит запятая, то вступление начинаем писать с маленькой буквы, а если в конце обращения есть восклицательный знак, то вступление пишется с большой буквы. К примеру:

Na wstępie chciałbym Cię serdecznie pozdrowić.

cieszę się, że mogę do Ciebie napisać.

Важно делить длинный текст письма на абзацы, чтобы он был легок для восприятия и чтения.

4. В конце письма пишем вежливый оборот, например:

  • Pozdrawiam — Поздравляю
  • Całuję — Целую
  • Serdecznie pozdrawiam — Сердечно поздравляю
  • Łączę pozdrowienia — С уважением
  • Z wyrazami serdecznego żalu — С высказываниями сердечного сострадания
  • Z wyrazami szczerego współczucia — С искренним сочувствием
  • Z niecierpliwością czekam na list od Ciebie — С нетерпением жду письмо от тебя

Вежливый оборот пишется с отдельной строки слева с большой буквы. Ниже под ним пишем свое имя (иногда фамилию) или другое слово, указывающее на нас. К примеру:

5. В конце письма, если это необходимо, можно добавить постскриптум, где можно дополнительно написать о том, что не упоминалось в основном тексте письма. П ишется постскриптум латинскими буквами PS. или PS:, после которых пишем необходимое предложения. К примеру:

PS. Do zobaczenia pierwszego września na rozpoczęciu roku szkolnego. (PS. До встречи первого сентября на открытии нового школьного года).

Образец неофициального (частного) письма на польском языке:

Как написать письмо по-польски: пример записи на Карту Поляка

Вы хотите знать, когда собираются новые группы? Подписывайтесь!

Если вы уже начали изучение польского языка на курсах или самостоятельно, то наверняка задумывались, как записаться на собеседование к консулу для получения Карты Поляка. Сейчас в процедуре записи нет ничего сложно, но нужно знать, как составить грамотное письмо по канонам официально-делового стиля.

Написать в консульство лучше заранее, так как встречу с консулом назначат в лучшем случае спустя пару месяцев. За это время вы успеете подучить язык, имена и фамилии знаменитых поляков, традиции и историю Польши. Если вы прописаны в Гродненской области, то отсылать письма (на адрес [email protected]) с просьбой записаться на собеседование можно в любой день. А люди, постоянно зарегистрированные в остальных областях (кроме Брестской), должны писать в консульство Минска, причем только в определенные дни. Обычно прием корреспонденции по этому вопросу длится всего 5 дней, и следующая запись может быть только через 1-6 месяцев – в зависимости от потока людей. Поэтому не откладывайте составление письма в долгий ящик, даже если вы еще плохо знаете польский язык. Наши советы и следование четкому алгоритму помогут вам грамотно написать текст, чтобы никто не догадался, что вы еще совсем новичок.

Польские обращения и приветствие

Самое сложное для иностранца и самое важное – грамотно начать и закончить письмо в соответствии с правилами официально-делового стиля. В этом виде корреспонденции рекомендуется опустить слова приветствия (Witam, Dzień dobry) и сразу начать с обращения к адресату. Конечно, если вы напишете «Dzień dobry!», поляки не станут игнорировать ваше письмо, но учтите, что в официальных письмах такое приветствие просто не принято, хотя далеко не все поляки знают об этом.

Не забывайте, что в Польше при уважительном обращении к человеку или группе людей мы не используем слово «Вы». Для этого в польском языке существуют слова Pan (обращение к одному мужчине), Pani (к женщине), Państwo (обращение к группе людей, в которой есть и мужчины, и женщины), Panowie (только к мужчинам), Panie (только к женщинам).

Так, если человек точно знает, что получатель письма – женщина, следует начать с обращения Szanowna Pani. Если же вы пишите мужчине – Szanowny Panie. Однако мы точно не знаем, кто в польском консульстве уполномочен получать письма и отвечать на них, поэтому в таком случае лучше использовать универсальное обращение – Szanowni Państwo. При помощи этих слов мы обращаемся как бы ко всей организации. И это может быть абсолютно любая фирма/компания.

Обратите внимание: все слова в обращении следует писать с заглавной буквы, а в конце – поставить запятую.

Шаблонное вступление

Официальные письма наполнены штампами, которые присутствуют в начале и конце текста. Поэтому вы можете выбрать любые шаблонные фразы и даже не изменять их. Ничего страшного, если практически все письма, присланные в консульство по поводу записи на Карту Поляка, будут начинаться одинаково. Учтите: после обращения стоит запятая, поэтому вступление нужно начать со строчной (маленькой) буквы, несмотря на то что оно пишется с новой строки. Ведь это просто продолжение начатого предложения.

  1. zwracam się z uprzejmą prośbą o… (я обращаюсь с вежливой просьбой o …);
  2. piszę do Państwa w sprawie (я пишу вам по поводу…);
  3. piszę do Państwa w związku z tym, że….(я пишу вам в связи с тем, что…)

Далее обязательно укажите цель вашего письма (что хотите записаться на собеседование с консулом по поводу получения Карты Поляка)*:

  1. …zapisanie mnie na rozmowę z konsulem w sprawie otrzymania Karty Polaka.
  2. …wyznaczenia mi terminu na spotkanie z konsulem w celu uzyskania Karty Polaka.
  3. …chciał(a)bym zarejestrować się na rozmowę z konsulem w sprawie otrzymania Karty Polaka.

*Чтобы получилось грамотное предложение, следует соединять части под одинаковыми цифрами.

Основное содержание письма

При записи на собеседование с консулом в этой части письма нужно указать свои данные. На сайте консульства в Гродно написано, что корреспонденция должна содержать имя и фамилию (как в паспорте), адрес прописки, а также контактный номер телефона. Эту информацию можно представить в свободной форме. Например:

Nazywam się Hanna Kazlova. Urodziłam się 5 maja 1976 roku. Adres zameldowania: ul. Kalinina 26/4, Lida, obwód grodzieński, Białoruś. Numer telefonu kontaktowego: +375295542387.

В письмах (в частности, на конвертах) поляки обычно пишут адрес в таком порядке: улица, номер дома и квартиры – почтовый индекс – местность (город, деревня, поселок) – страна. Здесь можно указать так же, если в требованиях к письму не сказано, в какой именно очередности должны находиться слова. Однако не будет ошибкой, если вы напишете наоборот (область – город – улица), как это принято в русском языке. Главное, чтобы все было написано по-польски.

Кроме того, номера дома и квартиры поляки чаще всего пишут через косую черту (/), а не через дефис. Индекс указывать необязательно. А вот про код мобильного оператора нужно не забыть, чтобы до вас могли дозвониться. Можно писать как через 8, так и через +375.

Еще один пример:

Moje dane:
Imię: Ivan
Nazwisko: Karpovich
Data urodzenia: 6-08-1988
Adres zameldowania: obwód grodzieński, Grodno, ul. Kalinina 55/23
Numer telefonu: 80445589378

Минское консульство только с сентября 2017 года перешло на запись по почте. Поскольку система еще не налажена окончательно, требования к содержанию письма могут меняться, поэтому следует проверять информацию на официальном сайте консульства. В период записи 4-8 сентября основная часть письма выглядела примерно так:

  1. Imię i nazwisko: Ivan Karpovich
  2. Data urodzenia: 6-08-1988
  3. Miejsce urodzenia: obwód miński, wieś Kozły
  4. Adres zameldowania (obwód, miejscowość, ulica nr domu, nr mieszkania): obwód miński, Mińsk, ul. Malinina 30/3
  5. Aktualny numer telefonu: 80336345595
  6. Podstawa do otrzymania Karty Polaka: moja metryka urodzenia, w której jest napisane, że moja matka jest Polką.

Вежливая концовка

Заканчивать письмо принято тоже шаблонными фразами. Так, с новой строки можно написать:

Далее равнозначно русскому «С уважением» на следующей строке следуют написать

Z wyrazami szacunku или Z poważaniem

А под этими словами – имя и фамилию отправителя.

Учтите: в отличие от русского языка, после фраз z wyrazami szacunku, а также z poważaniem не нужно ставить запятую.

Образец письма в консульство для регистрации на Карту Поляка

Szanowni Państwo,
zwracam się z uprzejmą prośbą o zapisanie mnie na rozmowę z konsulem w celu otrzymania Karty Polaka.

  1. Imię i nazwisko: Ivan Karpovich
  2. Data urodzenia: 6-08-1988
  3. Miejsce urodzenia: obwód miński, wieś Kozły
  4. Adres zameldowania: obwód miński, Mińsk, ul. Malinina 30/3
  5. Aktualny numer telefonu: 80336345595
  6. Podstawa do otrzymania Karty Polaka: moja metryka urodzenia, w której jest napisane, że moja matka jest Polką.

Поиск работы в Польше: пишем резюме и мотивационное письмо

Я несколько лет назад хотела подработать непосредственно у поляков в области переводов. Сейчас не припомню, какого рода были переводы, но вспоминается, что работа была по Скайп. Поляки искали белорусов, которые свободно владеют польским языком и могут грамотно писать. Требовалось прислать на указанный работодателями емейл резюме.

Я все это сделала и в тот же день со мной связался представитель фирмы. Он сказал, что я была единственная, кто прислал резюме образца, принятого в Польше. И это их подкупило во мне. Все просто!

Это актуально по сей день. Если вы собрались искать работу в Польше, то резюме, которое поляки называют CV (лат. Сurriculum vitæ), должно быть польского образца. Вот такое:

Скачать эти файлы с образцами резюме на польском языке можно в конце статьи.

Мне присылали на проверку и корректировку резюме, которые были созданы на польских ресурсах по поиску работы. К примеру, на известном в Польше ресурсе GoldenLine есть возможность оформить свое резюме по польскому образцу. Пошагово заполняешь информационные блоки резюме на своем профиле. Когда все заполнено, можно скачать файл в формате пдф.

Главная проблема будет заключаться в грамотности и качестве перевода. Казалось бы, ну разве сделают погоду несколько ошибок? Представьте себе, что да, и я готова объяснить почему.

Вы ищете работу инженера-энергетика. Сразу задайте себе вопрос: как минимум, вам придется общаться по работе и что-то писать, пусть и на компьютере? Если да, то как польский работодатель воспримет резюме с грубыми орфографическими и лексическими ошибками? А при этом вы умудрились указать, что владеете польским языком на уровне średnio-zaawansowanym, то есть B2. Врать некрасиво!

Среднее требование к знанию польского языка для иностранных соискателей с высшим образованием – уровень В1. Многочисленные ошибки определенно станут препятствием для вас как для соискателя. Ниже будет вырезка из резюме, которое не позволяло человеку долгое время найти работу:

Hrodna– это грубая ошибка, правильно – Grodno. Где диакритический знак над ó в слове komputerów? Также пишется не otdzial, а oddział, сразу две ошибки в простом слове. В слове zarządzanie пропущена первая буква. Кстати, это указывает на невнимательность и небрежность кандидата и характеризует его как человека, который не дорожит хорошим первым впечатлением о себе. Хороший рекрутер это проанализирует и отложит резюме. Когда резюме было откорректировано, специалиста пригласили на собеседование в Варшаву.

Очень важно указать все навыки и умения, которые пригодятся на новой должности. Важны не столько места работы, сколько опыт, там приобретенный.

Еще один совет. Не старайтесь сильно выделиться в разделе Увлечения. Польша – европейская страна, польские рекрутеры судят о кандидате, глядя на его увлечения. Если вы увлекаетесь многочасовым бегом, а претендуете на работу в команде, то лучше укажите, что любите играть в волейбол. Это сделает вас командным игроком в лице поляков. И уж точно не стоит писать об агрессивных увлечениях: охоте, коллекционировании огнестрельного оружия или собачьих боях. В Европе не поймут.

Мотивационное письмо на польском языке

Поляки даже не взглянут на резюме, если к нему не прикреплено мотивационное письмо. Это обязательный пункт программы, если вы собрались искать работу в Польше.

У мотивационного письма есть стандартный вид, его надо соблюсти. Ниже я прикрепила файлы докс с образцами писем для соискателей на должности инженера, IT- специалиста, повара, продавца, медсестры, чтобы можно было ознакомиться с шаблоном.

Письмо надо написать самостоятельно с учетом требований работодателя к соискателю. Мотивационное письмо – это не биография, а презентация себя как выгодное вложение денег. Вы объясняете, почему на вакансию подходите именно вы, а не кто-то другой.

После того, как написали, обязательно проверьте текст в каком-нибудь сервисе, вроде Advego Plagiatus. Понятное дело, что можно вставлять какие-то расхожие фразы, но присылать неуникальное письмо противопоказано.

Самое главное, ни в резюме, ни в мотивационном письме не должно читаться, что для вас переезд в Польшу – это последний шанс, ради которого вы готовы на все. Ведь возникнет вопрос: а почему так сбежать хотите, накосячили, быть может, по полной программе? Про низкие зарплаты тоже не стоит, поляки и так в курсе. Переезд в Польшу – это ваше желание реализовать себя в профессии на новом, более высоком уровне, получить опыт, чтобы двигаться дальше и выше.

Вежливое обращение в польском языке — фундаментальные различия?

Сегодня мы поговорим о вежливом обращении в польском языке и его особенностях.
Собственно начинать стоит, наверное, с русского: когда мы к кому-то обращаемся, мы используем вежливую форму «Вы». И нет разницы мужчина это, девушка или группа людей:

«Будете ли вы столь любезны…?»

Это обращение универсально и направленность здесь определяет либо собеседник либо контекст, но никак не формулировка. Собственно, насколько вы можете уже догадываться, польский открывает эту возможность, используя в своём современном языке такие формы как «Pan/Pani» о чём вы, наверное, слышали уже. Посмотрим на все доступные разветвления как в единственном так и множественном числах:

Т.е., как видите, польский язык дробит русское «Вы» на 5 разных классов. Кроме того, при обращении на «Вы» мы всегда используем глагол в соответствующей форме (с грамматической точки зрения — второе лицо множественного числа: будете, хотите, спите, работаете) без направлено наше предложение на одного человека либо же на группу. В польском же используют третье лицо: будет ли Пан/Пани ? Будут ли Панове/Пане/Паньство [если в русском грамматически это средний род (Паньство – оно), то в польском, естественно, это множественное в лично-мужской форме – они] ?

На самом деле для русскоязычных есть один архаизм, который в несколько раз облегчает изучение данных словоформ. Он звучит как «господа».

  • Будет ли господин танцевать? – Czy będzie Pan tańczyć?
  • Будет ли госпожа танцевать? – Czy będzie Pani tańczyć?
  • Будут ли дамы/господа танцевать? – Czy będą Panowie/Panie/Państwo tańczyć?

Как видите, при использовании данной формы всё становится на свои места и предложения обретают естественную структуру. Используя данную формулировку мы, также как и в польском языке, используем глагол в третьем лице (единственного или множественного числа: будет, будут).

  • В польском языке «Pan» равноценно русскому обращени на «Вы»: к вышестоящим лицам, малознакомым, старшим, просто вежливое обращение и т.д.;
  • В польском проскакивает обращение во второй форме множественного числа (напр.: «Czy państwo macie długopisy?»);
  • При личном обращении в письме формы вежливости пишутся с большой буквы;
  • В некоторых случаях к мужчине могут обратиться как «Panie» — это вовсе не ошибка, а наоборот – очень вещливое обращение (в завтельном падеже);
  • Польское «ty» полностью соответствует русскому «ты»;
  • Обращение «wy» («вы») используется в тому случае, если направляется на группу людей, с которыми общаются на «ty».

Следует отметить, что это отличие между польским и русским – одно из основополагающих в языке, используется очень часто и повсеместно. Потому его изучение является обязательным на начальном этапе, дабы дальнейшее освоение было лёгким и приятным.

Добавляйте статью в закладки, дабы не потерять и перечитывайте её столько раз, пока вы не поймёте, что уже определяете форму автоматически без каких либо воспоминаний.