Как написать письмо в японию из россии

Как написать письмо за границу?

Мы можем отправить Ваше письмо в любую страну мира. Будь это Казахстан или Украина, Германия или Франция, США или Япония, а может даже Палау или Ниуэ, везде где работает почтовая служба, Ваше письмо дойдет без проблем.

Но как подписывать конверт? На русском? На английском? Или может на китайском? Поймут ли почтальоны что и куда?

Все очень просто! Давайте разбираться.

Вот что пишут на официальном сайте почты России:

Для отправлений за границу: данные получателя нужно писать латинскими буквами и арабскими цифрами. Можно написать адрес получателя на языке страны назначения. Наименование страны назначения в любом случае нужно указать и на русском языке тоже.

Давайте конкретные примеры:

Пример письма в США.

2749 — номер дома, Allen ave — название улицы, авеню сокращают до ave, В5 — номер квартиры, St Louis — город Сент-Луиз, MO — сокращение штата Миссури, 63104 — почтовый индекс (ZIP codes).

Пример письма в Великобританию.

Пример письма во Францию.

Пример письма в Японию.

Пример письма на Украину.

Пример письма в Таиланд.

Как видите, ничего сложного.

Данные получателя в правом нижнем углу. Адрес пишем на английском или на национальном языке. Для наших почтальонов страну дублируем на русском языке.

Единственное, важно соблюдать порядок в адресе: от мелкого к крупному. То есть сначала мы указываем номер дома, улицу, номер квартиры. Далее регион, область, штат. Потом почтовый индекс и страну. Обязательно дублируем название страны на русском.

Как отправить письмо в Японию

Для правильной отправки письма в Японию, нужно знать, как правильно оформить конверт. Самое главное, это знать, как без ошибок заполнить адреса.

Нужно определится с содержимым письма, его форматом. Какой он будет – А4 или А5. После нужно обратится на почту, в отдел продаж и приобрести специальный конверт для отправки письма заграницу.

Маленькие нюансы при отправки

Необходимо уточнить адрес получателя. Он может быть заполнен как на японском языке, так и на любом из международных, например, на английском.

Обязательно заполнение графы «отправитель». В ней необходимо указать адрес отправителя латиницей и арабскими цифрами. При правильном заполнении, можно быть уверенным, что при каких-либо непредвиденных ситуациях письмо вернется именно к отправителю, а не потеряется на просторах большой планеты.

Нужно указать по порядку:

города и страны.

Все это необходимо писать латинскими буквами. В японских индексах обычно присутствует тире, которое можно не писать в письменном варианте. Наиболее надежным вариантом будет получить адрес от получателя и набрать его на компьютере на японском языке, распечатать и наклеить на конверт. При этом, название страны лучше продублировать на русском и английском языках, чтобы отечественный работник почты понял и письмо не потерялось еще не покинув России: Japan/Япония. Бывали случаи, что название Японии по-английски, читали как Иран.

При возникновении непонятных моментов, лучше обратится к сотруднику почты для их разъяснения, т.к. они имеют огромный опыт в отправке писем зарубеж. Работники почтового отделения с удовольствием помогут решить все возникшие вопросы, касающиеся отправки письма в Японию.

Перед отправкой необходимо проверить вес письма на почтовых весах. На письмо, превышающее допустимый вес в 20 гр., необходимо докупить и наклеить нужное количество марок. О нем можно также спросить у сотрудников почтового отделения.

Также, в наше время, стала достаточно популярной услуга отправки бумажных писем через интернет. От отправителя нужно всего лишь набрать желаемый текст на компьютере, а компания, которая предоставляет данный вид услуг, отправит его сама. Хоть это и очень удобный способ отправки бумажного письма, наверняка, он не заменит собственноручно написанного от руки листа бумаги, ведь в мире современных технологий порой так не хватает старой доброй переписки.

Как правило, подыскать себе работу в Японии хотят студенты, которые недавно приехали сюда .

Япония – это страна с совершенно особенными нравами. Приезжему иностранцу довольно .

Среди жителей азиатских стран большой популярностью пользуется особое сливовое вино, которое .

Японские жилища считаются феноменом. И даже не потому, что у древних жителей Японии напрочь .

Наверное, самым любопытным явлением японской театральной культуры является подсознательное .

Одним из видов традиционного театрального искусства Японии является театр Ёсэ. В буквальном .

Как отправить посылку в Японию, личный опыт

Добрый день, друзья!

В прошлом году задалась вопросом, как отправить посылку в Японию? Не то, что была острая необходимость, просто интересно стало насколько это сложно. Сначала обсудили с сыном, что в принципе хотелось бы получить из России в Японию. Таких вещей оказалось не очень много.

То, что действительно нельзя купить в Японии или это очень сложно — это крупа, в частности гречка. Гречка не тот продукт, без которого невозможно прожить, но стало интересно.

Второй необходимой вещью оказались наши российские противовирусные лекарства и лекарства для профилактики заболеваний. Снова же не потому, что их нет в Японии, но для того, чтобы купить лекарства необходимо обратиться к врачу, получить рецепт, а для этого надо, как минимум время, ну и деньги, конечно, так как медицинское обслуживание в Японии платное, даже при наличии страховки.

Вокруг этих двух вещей и началась моя эпопея с отправкой посылки.

Как отправить посылку в Японию из России?

Наверное можно было решить все вопросы, обратившись к сотрудникам почты России один раз, но у меня так не получилось. Поэтому на почту я ходила как на работу в течение недели. Поискав информацию в интернете нашла общий перечень запрещенных к пересылке вещей и продуктов, посмотреть этот перечень можно на официальном сайте Почты России , там же можно посмотреть и требования, предъявляемые к упаковке.

Посылку можно отправить как ЕМС почтой, так и почтой России, разница в сроках доставки и цене. Так же доставка ЕМС предполагает более бережное отношение к посылке, по крайней мере это следует из практики. То, что касается ограничений по вложению оба способа доставки применяют одни и те же правила. Поэтому если вы не ограничены во времени и в посылке не направляется что-то ценное, то большого смысла переплачивать за доставку я не вижу.

Посылки до двух килограмм направляются без заполнения таможенной декларации. Свыше двух килограмм требуется заполнение декларации в 4 экземплярах с описанием на английском языке либо на языке страны куда направляется посылка наименования товара, его количества, стоимости и веса. Правила заполнения декларации изложены на обратной стороне бланка.

Бланк декларации можно заполнить и на сайте и распечатать 4 экземпляра, но мне не захотелось вводить персональные данные, поэтому заполняла от руки. Бланки я взяла домой (при этом приходила показывала, как я их заполнила, чтобы не было недоразумений при отправке), но в результате потом меня заставили всё, что я написала на латинском и на английском языке, продублировать на русском.

Отправлять в посылке можно как вещи, так и продукты, при этом на специализированных сайтах пишут, что если вы направляете много вещей одного наименования, то в декларации лучше давать товару разные наименования, чтобы на таможне не предположили, что у вас «промышленные масштабы», к примеру если направляете 10 кофточек, то назвать их надо: блузка, футболка, джемпер и т.д. желательно не больше 5 единиц одного наименования.

Вес товара указывала только тот, что знала, на почте сказали это не обязательно, достаточно будет вписать общий вес посылки.

Посылку приносят на почту в открытом виде, так как всё, что написано в декларации будет сверяться с содержимым. Лично у меня всё смотрели очень поверхностно, я практически просто сказала, что там лежит, хотя слегка вещи перевернули, возможно это связано с очередью на почте и нехваткой времени. Для себя сделала вывод, что в посылку можно сложить и что-то, что нельзя пересылать, например лекарства, которые продают без рецепта, но весь вопрос в том, как проверяют посылки на таможне? Может кто знает? Поделитесь опытом.

Как мне сказали, что если на таможне решат, что товар нельзя пересылать, работники службы самостоятельно изымают этот товар. Но чаще в этом случае посылка просто возвращается обратно, при этом надо будет ещё раз заплатить её стоимость. Поэтому не захотелось рисковать, заплатив двойную стоимость, получить её обратно.

Стоимость посылки в Японию

Рассчитать приблизительную стоимость посылки можно так же на официальном сайте почты , в принципе цены, указанные на сайте соответствуют действительности и приятно удивили меня, так как при устной консультации у работника почты мне назвали цену на тысячу рублей больше.

Оценивать я не стала и на почте особо не рекомендовали, потому что оценка существенно увеличивает стоимость посылки, а если, что и произойдет, думаю, что навряд ли что компенсируют.

Моя посылка в Японию почтой России, весом 4 кг 755 г стоила 1680 рублей.

Посылка в Японию, что можно

Впервые обратившись к сотруднику почты, с вопросом, что можно отправить в Японию, я услышала — «практически ничего, только сувениры, а товары и продукты российского производства нельзя». Это как-то расходилось с той информацией, что я прочитала в интернете. Спросив, где я могу об этом почитать, меня направили к общим стендам, расположенным здесь же. Ничего не увидев по ограничению и в частности по Японии я снова обратилась к сотрудникам, благо «занятый дяденька» ушел и другая сотрудница, сначала попыталась прочитать в своих толмутах, какие есть ограничения, но в связи с занятостью просто отдала мне книгу и сказала, чтобы я поискала сама.

Кроме общего списка запрещенных во все страны предметов, по Японии нашла список интеллектуальной собственности, не зацикливалась, так как мне это не надо было и список ограниченных к ввозу в Японию товаров и продуктов. К сожалению сразу не переписала его, но смысл в том, что отправлять можно всё и крупы и какие-то масла (то есть жидкости) с ограничением в 5 килограмм и жидкости (не помню количество, обязательно схожу ещё раз на почту). Так же дополнительно проконсультировалась через знакомую на почте, вроде бы особых ограничений по отправке обычных товаров нет.

Следующий раз я пришла на почту за упаковкой и решила уточнить стоимость посылки и какие документы необходимо оформить и здесь выяснилось, что, да, гречку я могу отправить, но только 1 кг, причину этому я так и не поняла. Если гречку относят к семенам всех видов (которые нельзя отправлять в Японию), то почему можно 1 кг? Если же это не семена (к чему я больше склоняюсь), то откуда такое ограничение? Спорить не стала — нельзя, так нельзя. Лекарства само собой тоже нельзя направлять почтой. Скоропортящиеся продукты так же запрещены ко вложению.

Что можно отправить никто точно не скажет, просто по факту будут говорить о конкретном товаре, поэтому выход один, точно знать, что хотите отправить и тогда возможно услышите — да или нет. Из опыта могу перечислить к чему не было претензий:

  1. гречка — ограничение 1 кг
  2. шоколад и шоколадные конфеты, в том числе в коробках — без ограничений
  3. различные порошки, приправы в упаковке (сухие супы, травы, заправки и т.д.) — без ограничений
  4. книги, журналы
  5. вещи различные, как новые с ценником, так и без ценника
  6. шерстяные вещи

Как можно отследить посылку в Японию

Отправляя посылку, сообщают предполагаемый срок доставки, это две-три недели (посылку отправляли из Томска и Новокузнецка), в обоих случаях сроки были выдержаны. Правда из этого срока на территории России посылка находилась с 29 января по 13 февраля и 14 февраля её уже принесли по адресу в Японии. Но так как получателя не было дома, посылку вручили позже.

Качество доставки посылки вполне хорошее и по сроку и по цене. Посылка была доставлена в надлежащем виде, в принципе мне всё понравилось и теперь отправить посылку в Токио не составит труда.

Ниже путь нашей посылки в обратной последовательности.

Почта Японии — Получено — 15 февраля 2017, 19:27 Япония
Прибыло в место вручения — 14 февраля 2017, 04:55 Япония
Передано в доставку по Японии — 13 февраля 2017, 11:35 Япония
Таможенное оформление — 13 февраля 2017, 11:02 Япония
Прибыло на границу Японии — 13 февраля 2017, 11:01 Япония
Почта России — Ожидает отправки из России — 09 февраля 2017, 03:51 102902, Москва
Покинуло сортировочный центр — 09 февраля 2017, 03:49 102902, Москва
Выпущено таможней — 06 февраля 2017, 19:04 102901, Москва
Прием на таможню — 06 февраля 2017, 19:03 102901, Москва
Прибыло на границу России — 06 февраля 2017, 16:37 102901, Москва
Покинуло сортировочный центр — 06 февраля 2017, 02:28 102000, Москва
Прибыло в сортировочный центр — 06 февраля 2017, 02:20 102000, Москва
Покинуло сортировочный центр — 06 февраля 2017, 01:49 102100, Москва
Покинуло сортировочный центр — 02 февраля 2017, 01:16 630960, Новосибирск
Прибыло в сортировочный центр — 31 января 2017, 20:43 630960, Новосибирск
Покинуло сортировочный центр — 30 января 2017, 23:36 634960, Томск
Покинуло место приема — 29 января 2017, 18:30 634050, Томск
Принято в отделении связи — 29 января 2017, 12:47 634050, Томск
Посылка 4 кг 755 г

отследить посылку в Японию (и не только в Японию) можно на официальном сайте почты России , достаточно ввести номер отправления, который будет указан на вашем чеке.

В Японии посылку доставляют на дом. Как правило, если получателя не было дома, просят связаться с почтой и сообщить удобное время доставки с восьми утра до 20.20 (возможно так не везде).

Если у вас был негативный опыт, поделитесь своей историей. Чего следует опасаться при отправке посылки?

А что можем мы заказать или получить из Японии? В принципе много чего — в магазинах есть всё. Интересны, конечно же в первую очередь продукты, но в посылке можно получить только то, что не портится. А в Японии самое вкусное — свеженькое — рыбка красная любых сортов, различные японские изыски вроде такояки, онигири, суши и другие местные деликатесы. Очень много различной техники, но она дорогая и отправлять почтой опасно. С одеждой, я не очень поняла, но в тех магазинах где была я не было ничего, что хотелось бы купить. Мое мнение, что японцы в принципе не обращают внимания на внешний вид, одели, что удобно и пошли.

Крема у них хорошие, я парочку купила, когда закончатся буду искать в интернет-магазинах. Детские товары красочные и книги интересные. Маленькому родственнику привезла японскую книжку, ничего, что непонятно написано, зато очень красочно и наглядно.

А здесь недавно увидела книгу «Японский карвинг» , в этой книге есть пошаговые фотографии, которые помогут сделать более 60 интересных декоративных украшений из овощей. Я хочу тоже такую приобрести и научиться так же виртуозно владеть ножом и делать красивые и оригинальные вещички.

Письмо № 109, из университета Хосэй в Токио

Варламова Дарья

В постоянной рубрике на T&P студенты, уехавшие учиться за границу, рассказывают о разнице в подходе к обучению и делятся впечатлениями от перемены обстановки. Ксения Лещенко поступила в университет Хосэй в Токио, чтобы изучить историю развития столицы, послушать игру на кото, заразиться перфекционизмом и оценить настоящую японскую вежливость.

Ксения Лещенко

— Где и чему ты учишься? Как получилось, что именно здесь?

— Я заканчиваю магистратуру в университете Хосэй на факультете под названием «Институт международных японоведческих исследований». Он предлагает междисциплинарные исследования по различным программам того, что в западных вузах называется Graduate School of Humanities (Высшая школа гуманитарных наук).

Главные принципы Института — междисциплинарность и отсутствие границ. Это означает, что студенты-иностранцы изучают некое явление в Японии, сравнивая его с аналогичным явлением в своей стране. Для преподавателей важен именно новый, международный взгляд на ту или иную проблему в японоведении. Институт существует с 2003 года, но в его нынешнем виде открылся только в 2011 году, и я очень рада, что так вовремя узнала о нем и смогла туда поступить.

Я учусь в магистратуре с апреля 2012 года (учебный год в Японии начинается в апреле), и в январе 2014 года должна сдать магистерскую диссертацию на японском языке. Изучаю историю Японии периода Эдо (1603—1867 годы), а тема моей диссертации — становление и развитие города Эдо (нынешний Токио) в XVII—XIX веках, через призму его исторических памятников и достопримечательностей: как они появлялись, как видоизменялись, какие места и почему попадали в путеводители. Хотя моя тема и не является сравнительной, мне очень нравится, что она находится на стыке множества дисциплин: истории, культурологии, архитектуры, даже урбанистики. В России такое пока сложно себе представить — там в научном исследовании нужно следовать строго в одном направлении, определенном рамками твоей специальности, а здесь нам предоставлена полная свобода.

Здешние библиотеки — это сказка. Это длинные коридоры книгохранилищ, где студенты могут самостоятельно искать книги на автоматических стеллажах, движущихся в разных направлениях по нажатию одной кнопки.

Изначально я выбирала магистратуру не по особенностям программы — я лишь искала японского профессора, который занимается близкой мне темой. Полтора года я отучилась по программе «Стажер-исследователь» в университете Васэда, который входит в число лучших частных вузов Японии — но там не было подходящего профессора. Танака Юко, мой нынешний руководитель — очень известный специалист и по периоду Эдо в целом, и по истории городской культуры Эдо. Я читала ее книги еще в студенчестве, когда писала диплом в ИСАА МГУ по теме «Японский город в переломные десятилетия XIX века глазами иностранцев». Когда я узнала, что в настоящее время она преподает в Хосэй, я пришла на День открытых дверей для потенциальных аспирантов и побеседовала с ней лично. Она сказала, что моя тема подходит для программы Института международных японоведческих исследований, и если я поступлю, она согласна быть моим руководителем. Мне очень повезло — она восхитительный руководитель: очень профессиональный, пользующийся бесконечным уважением среди коллег, достаточно строгий, но при этом бесконечно вдохновляющий своим перфекционизмом.

— Как выглядел процесс поступления?

— Уже много лет в Японии есть замечательная программа «Стажер-исследователь», которая предоставляет иностранным студентам стипендии Министерства образования Японии сроком на 18 или 24 месяца для обучения в японских вузах — с возможностью дальнейшего поступления в аспирантуру и продления стипендии. Для участия нужно быть выпускником российского вуза, хорошо знать японский и предложить перспективную тему исследования. В посольство подается указанный на сайте набор документов на английском языке, включая переведенный и нотариально заверенный диплом, сертификаты по японскому (и английскому) языку, описание темы нынешнего и прошлых исследований, а также мотивационное письмо, где вы объясняете свой выбор вуза.

Здания аспирантуры Хосэй — Graduate school

Участники, прошедшие отбор заявок, приходят в посольство, где сдают письменный тест по японскому языку. Через несколько часов после завершения теста объявляются фамилии тех, кто прошел испытание и попадает на финальный этап — собеседование. Для меня это был самый страшный этап: за 20—30 минут нужно убедить сидящих перед тобой японских чиновников, что ты достоин учиться по их стипендии.

Затем, месяца через три, победителям приходят уведомления о предварительном согласии на их обучение в Японии. Затем проходит многоуровневое согласование всех деталей между министерством, посольством и выбранным университетом. Все это продолжается еще месяца три-четыре, поскольку японцы очень дотошные и у них весь процесс превращается в сбор идеально сложенной конструкции со множеством проверок.

Но если вам в итоге пришло официальное письмо-приглашение из выбранного вуза с подписью и печатью будущего профессора, можно собирать вещи — в апреле или октябре следующего года (в зависимости от срока программы) начнется ваше обучение. Стипендиат может изучать японский и выбранную специальность в произвольном режиме и получает доступ ко всем образовательным ресурсам своего вуза — просто сказка. И особенно приятно, что участнику программы «Стажер» сразу дают японскую визу.

В моем российском вузе мы не могли выбирать предметы. Здесь же ты начинаешь шевелить мозгами, представлять, что и как тебе необходимо изучить самому, чтобы глубже понять аспекты, важные для твоего исследования.

А вот продолжить обучение в магистратуре или аспирантуре после программы «Стажер» уже не очень сложно: нужно подать заявления и документы (часть из них совпадает с теми, что уже проходили через посольство) в учебную часть и успешно пройти вступительные экзамены и/или собеседование. Обычно студенты остаются в том же вузе у своего профессора, что очень помогает на собеседовании. Но можно поменять и вуз, и профессора. Кроме того, нужно подать заявку в Министерство образования с просьбой продлить стипендию еще на два или три года (в зависимости от выбранной программы обучения) и описать свои успехи в учебе, тему исследования и ее перспективы так, чтобы чиновникам захотелось снова выделить вам стипендию.

Для гуманитарных исследований по лингвистике, истории и культуре нужно относительно свободное владеть японским языком, уметь читать научную литературу, слушать и понимать лекции на японском. Есть и факультеты полностью англоязычных исследований, в последние годы все более набирающие популярность у иностранцев, но там изучаются более общие дисциплины — например, международные отношения. В Хосэй же вся аспирантура проходит только на японском.

— Где ты сейчас живешь?

— На протяжении программы «Стажер» я жила в международном общежитии Soshigaya International House в пригороде Токио. Там было очень весело, около 300 студентов-иностранцев, бурное общение, вечеринки, новые друзья. И очень низкая плата за жилье, около 30 000 иен (300 долларов). Но после землетрясения 2011 года в Японии начался период финансовых трудностей (не говоря уже об отъезде из страны тысяч иностранцев, многие из которых так и не вернулись на работу и учебу). Организация, владевшая нашим общежитием, решила продать его частному вузу. Поэтому с 2012 года все подыскали себе съемное жилье и разъехались по Токио. Я год жила с русской соседкой в двухкомнатной квартире, потом она вернулась в Россию, и сейчас я снимаю жилье одна. Цена варьируется в зависимости от района, но в среднем маленькая однушка с крохотной кухней (это раковина, плитка и холодильник — в проходе между входной дверью и комнатой) и собственной ванной комнаткой стоит в Токио от 70 000 иен (700 долларов) в месяц. В общем, это уже половина студенческой стипендии. Еще здесь очень дорогой транспорт: цена билета на метро/электричку прямо пропорциональна расстоянию. Если человек с утра едет в университет, потом в какой-то другой район по делам, а вечером возвращается домой, то в среднем в день может запросто уходить до 1 000 иен (10 долларов). Так что постоянно находить себе подработки — не роскошь, а жизненная необходимость.

— Какие бонусы дает статус студента?

— Проезд в метро и на электричках от ближайшей к дому станции до станции университета со скидкой 50% — покупаешь себе магнитную транспортную карту, каждый месяц предъявляешь в кассе студенческий, тебе заряжают карту на 30 дней на этот определенный маршрут. Все прочие маршруты — за полную стоимость.

— Оправдал ли университет твои ожидания? Чем процесс обучения отличается от учебы в российском университете?

— Более чем оправдал. Я каждый день прихожу в восторг и надеюсь в будущем приложить усилия к тому, чтобы российские вузы получили хотя бы часть здешних образовательно-технических возможностей. Во-первых, у местных университетов есть кампусы — уютные пространства, где создается наиболее подходящая инфраструктура и атмосфера для эффективной и увлеченной учебы. Во-вторых, здешние библиотеки — это сказка. Это длинные коридоры книгохранилищ, где студенты могут самостоятельно искать книги на автоматических стеллажах, движущихся в разных направлениях по нажатию одной кнопки. Страницы книг можно копировать в любом количестве, купив в автомате копировальную карточку и найдя свободный ксерокс. В моем вузе за 1 000 иен (10 долларов) я могу сделать 350 страниц.

Еще мне очень нравится, что в магистратуре существует система баллов: за два года нужно получить более 30 баллов, каждый предмет — это один балл за семестр, посещение семинаров своего профессора дает два балла, но пропускать практически нельзя. Обычно для получения балла по предмету в конце семестра нужно написать доклад по теме лекции или по теме, которая интересует тебя лично (но связана с темой, которая изучалась в течение семестра) и сдать профессору на последнем занятии. Очень важно обосновать свою точку зрения, проявить «оригинальность» в лучшем смысле этого слова — и при этом полностью соблюсти все правила научного оформления текстов: сноски, ссылки и так далее. За плагиат могут отчислить. Японцы очень уважительно относятся к авторскому праву, а также к репутации своего университета.

Японская вежливость — это мировой бренд. Твои проблемы всегда готовы решить сотрудники учебной части твоего факультета и международный отдел. Тебе везде и всегда рады. Тебя стараются избавить от волнений и любых лишних движений, которые могут отвлечь от учебы.

Предметы делятся на обязательные и по выбору. Но уже после первого семестра я заметила, что все они методологически «сконструированы» в очень удачный курс, который в целом — при любом выборе свободных предметов — дает студенту логически законченный набор знаний. Мы получаем навыки создания научных текстов на японском и английском языках, теорию гуманитарных наук с учетом их исторической специфики в Японии, а также углубленное изучение и понимание выбранного направления исследования (в моем случае — истории Японии выбранного периода Эдо).

В моем российском вузе (ИСАА МГУ) мы не могли выбирать себе предметы. Здесь же ты начинаешь реально шевелить мозгами, представлять, что и как тебе необходимо изучить самому, чтобы глубже понять аспекты, важные для твоего исследования. На второй год магистратуры я прониклась процессом «самообучения», стала брать нужные мне предметы и в бакалавриате, и на других отделениях аспирантуры, уже не боялась приходить в полностью японские группы и говорить: «Нет, я не умею читать японскую скоропись. Но я готова попробовать и хочу у вас заниматься!». Японцы уважают целеустремленность и стараются помогать. Иногда я беру предметы даже без получения баллов, а только для получения знаний.

Об отношении преподавателей и университетского персонала к студентам нужно сказать отдельно. Японская вежливость — это мировой бренд. Твои проблемы всегда готовы решить сотрудники учебной части твоего факультета и международный отдел. Тебе везде и всегда рады. Тебя стараются избавить от волнений и любых лишних движений, которые могут отвлечь от учебы. Невероятно, но здесь все работают для студентов и считают это нормальным. Профессора, конечно, бывают разные. Некоторые реально очень заняты и не могут сразу отвечать на вопросы и электронные письма, некоторые притворяются занятыми, чтобы их поменьше дергали, но это в целом свойственно крупным вузам. Хосэй — не самый большой университет, а вся наша магистратура для иностранцев — и вовсе в пределах 60 человек, нас все преподаватели знают в лицо и отношение очень теплое и открытое. Профессора всегда готовы ответить на любой вопрос по почте или лично.

Еще у нас очень удачный состав преподавателей. По моим ощущениям, Хосэй в последние годы целенаправленно «заманивает» к себе известных и очень творческих педагогов. Например, у нас есть предмет «Общий семинар», он проводится раз в месяц для магистрантов всего Института и длится три часа. Теоретически нам могли бы читать унылые лекции о важности научного знания в ХХ веке. Но вместо этого Стивен Нэльсон (австралиец по национальности и крупный специалист по истории японской музыки), один из главных профессоров Института, приглашает к нам профессиональных исполнителей игры на традиционных японских музыкальных инструментах (например, кото). И мы три часа сидим на татами в специальной аудитории, наслаждаемся исполнением игры на кото и слушаем рассказ об истории развития данного искусства. И студенты туда приходят охотно, не потому, что это обязательное занятие, а потому, что это очень познавательный семинар, и при этом не занудный.

— Опиши свой обычный учебный день .

— Занятия бывают утром и днем, в целом они обычно разбросаны на целый день, поэтому я еду с утра в библиотеку, читальный зал или в класс для самостоятельных занятий, а между занятиями занимаюсь самостоятельно. Тут столовая рядом, есть закусочные, компьютерный класс с интернетом, wi-fi, кондиционеры (что очень помогает в японскую жару с ее повышенной влажностью). Иногда после семинаров мы ходим ужинать вместе с группой и преподавателем (это важно в японской культуре для создания гармоничных отношений внутри группы).

Японцы любят расспрашивать иностранцев, как и почему они решили изучать Японию и японский язык. У меня бабушка японовед-историк, так что я говорю, что у нас это семейное. Некоторые удивляются, что в России реально интересуются историей Японии. А я считаю, что японоведам нужно обязательно знать не только историю Японии, но и историю русско-японских отношений. Ведь мы соседи, и это никогда не изменится, несмотря на все территориальные конфликты.

—Планируешь вернуться в Россию?

—Да. Надеюсь в будущем преподавать спецкурсы по истории Японии в профильных российских вузах. Особенно мне нравится тема «Японский город, его роли и функции в истории, их изменение». Интересно проследить, как складывался образ Эдо/Токио как столичного города. Не говоря уже о том, что это бесконечное поле для сравнений с другими столицами. Еще было бы здорово открыть для японоведов курсы

по старояпонскому языку и скорописи — они могут вывести исследователей на совершенно другой уровень владения материалом. Это дает возможность создавать работы мирового значения, что будет очень полезно для улучшения отношений между нашими государствами.

Почта России и Japan Post подписали соглашение о развитии сотрудничества в области почтовой связи

27 апреля в Москве, в рамках официальной встречи Президента Российской Федерации Владимира Путина и Премьер-министра Японии Синдзо Абэ, Почта России и Почта Японии подписали Соглашение о развитии сотрудничества в области почтовой связи. Подписи под документом поставили генеральный директор Почты России Дмитрий Страшнов и президент – исполнительный директор Japan Post Co., Ltd. Кунио Йокояма.

Соглашение является логическим развитием подписанного 16 декабря прошлого года в Токио, в рамках визита в Японию Президента Российской Федерации В.В. Путина, меморандума о взаимопонимании по сотрудничеству в области почтовой связи между Japan Post Co., Ltd. и ФГУП «Почта России».

Новый документ расширяет взаимодействие почтовых компаний в целях совершенствования технологии доставки почты между Японией и Россией, увеличения продаж и развития электронной коммерции. Особое внимание в данном соглашении уделено совместному анализу возможности быстрого транзита почты из Японии в Россию, Центральную Азию, Восточную Азию и страны Европы с использованием транспортных возможностей Российской Федерации, включая Транссибирскую железнодорожную магистраль.

Почта России предложила провести тестовые перевозки почты по маршруту: Кавасаки-Владивосток-Москва-Берлин. Предполагается, что до Владивостока отправления будут доставляться Почтой Японии, далее Почта России будет осуществлять наземную перевозку: до Москвы почтовым поездом и далее до Берлина автомобильным транспортом. Срок перевозки от Владивостока до Берлина должен составить 9 суток, включая 7 суток железнодорожной перевозки по Транссибирской магистрали.

Также стороны договорились о сотрудничестве в области развития розничных продаж. В отделениях Почты России планируется продавать японские товары, а в подразделениях Почты Японии – товары российских производителей. Достигнуты договорённости о начале пилотного проекта по реализации японских товаров через сеть почтовых отделений в Москве, Воронеже и Владивостоке. Ряд почтовых отделений в этих городах уже провели выставки образцов продукции из Японии.

Кроме того, в рамках подписанного соглашения будет налажен обмен опытом в сфере организации доставки почтовых отправлений и повышения степени применения ИТ технологий в области клиентских взаимоотношений. Обсуждается вопрос организации стажировки специалистов Почты России в Японии с целью изучения опыта организации работы почтовых отделений.